Traducir como trashumar

Gansel, Mireille

Mireille Gansel se crio en la Francia de posguerra, hija de judíos refugiados. Su familia, perseguida por el nazismo, provenía por parte de madre de Moravia y por parte de padre de Galitzia. "País de los confines del imperio austrohúngaro, inventado cuando Polonia fue dividida, en 1772, y luego tachado del mapa del mundo en 1918. Encrucijada de las lenguas de todos los pueblos que lo componían: polaco, ruteno, alemán, yidis", escribe la autora. De ahí nace una fascinación por las lenguas, por las palabras y por la traducción que marcará la vida de Mireille. Su oficio de traductora no puede desligarse de esos orígenes, ni tampoco de un profundo compromiso social y político, sobre todo hacia las minorías. Es así como se comprende su labor como traductora, entre otras, de la poesía vietnamita durante la guerra del Vietnam. Con este libro, y contando su experiencia como traductora y su trayectoria familiar entre lenguas, Mireille Gansel ha escrito un texto de culto, traducido a su vez a varios idiomas, un homenaje al oficio de traductor, a la traducción como puente entre culturas. Un acto de fe en la vida, en nuestra capacidad para compartir la palabra y encaminarnos los unos hacia los otros.

Autor
Gansel, Mireille
Materia
Lenguaje y lenguas > Filología
EAN
9788419392121
ISBN
978-84-19392-12-1
Edición
1
Editorial
Galaxia Gutenberg
Páginas
168 
Alto
18.0 cm
Ancho
11.5 cm
Fecha publicación
31-05-2023
Idioma
Español 
Colección
Ensayo 
Edición en rústica
15,87 € Añadir al carrito
Entrega: entre 8 y 14 días

Gansel, Mireille (aut.)

  • Gansel, Mireille
    Mireille Gansel (París, 1947) es escritora y traductora de poesía, sobre todo del alemán y el vietnamita, y está considerada una de las traductoras actuales más impo   Ver más sobre el autor