Un pez en la higuera
una historia fabulosa de la traducción
Bellos, David
Aquest llibre no és tant un manual de traducció com una guia cultural amena. No tracta de metodologia ni de tècnica, sinó dels plàtans o les figueres que van créixer a l'Evangeli de sant Mateu segons les diferents traduccions, o del peix de Babel, criatura meravellosa que només calia acostar-se a l'orella per comprendre a l'instant totes les llengües del món. Dit altrament, aquesta obra ens descobreix el que la traducció és capaç de fer per nosaltres en totes les àrees en què intervé, des de la literatura fins a la diplomàcia, passant per la filosofia, la subtitulació, les notícies o el turisme. Com sabem amb certesa que hem entès el que diuen els altres, en el nostre idioma o en qualsevol altre? Quina diferència hi ha entre traduir unes paraules col·loquials i un llibre com Madame Bovary? Què és el que passa en realitat quan els líders mundials parlen a l'ONU? Aquests són, entre molts d'altres, els temes amb què el lector es troba a mesura que avança en la lectura. Un recorregut erudit i humorístic pel meravellós país de les paraules, on apareixen el còmic Chaplin i el filòsof J. L. Austin, Cristòfor Colom i sant Jeroni, però també Franz Kafka, Georges Perec, Andreï Makine... Un llibre extraordinari per a tots els amants de la llengua i també per a aquells a qui els agrada que els expliquin històries.
- Autor
-
Bellos, David
- Matèria
-
Llenguatge i llengües
> Llengües
- EAN
-
9788434435452
- ISBN
-
978-84-344-3545-2
- Edició
- 1
- Editorial
-
Editorial Ariel
- Pàgines
- 408
- Alçada
- 23.0 cm
- Amplada
- 14.5 cm
- Data publicació
- 01-06-2022
- Idioma
- Castellà
- Col·lecció