RETRATO DEL TRADUCTOR CON CABEZA DE PERRO : PARA UNA TRADUCCIÓN CALIBÁNICA

Retrato del traductor con cabeza de perro : para una traducción calibánica
 

AUTOR/-A: 

SALAS HERNÁNDEZ, ADALBER

EDITORIAL: 

LIBROS DE LA RESISTENCIA

COL·LECCIÓ: 

PARALAJES ; 34

ISBN: 

9788415766933

EDICIÓ: 

1

DESCR. FÍSICA: 

252 p. 21 cm

DATA PUBL.: 

03-05-2023

IDIOMA: 

spa 
15,38 €

Segons resposta     
    de l'editor


Libro
Afegir a la cistella
 
 
El habla calibánica, híbrida e impura, arcana y antropófaga, es insurrecta por definición. A diferencia de la libertad física, no puede ser arrebatada: posee una soberanía que es inexpugnable. Es el habla que, proviniendo de espacios liminares, fabrica su propia legitimidad. Habla de lo fronterizo, de las costas, de las islas: caribe y caníbal, monstruosa y radicalmente íntima. Un habla, en fin, construida por las colisiones entre sujeto y poder, en estado de permanente traducción, de crisis.
Una traducción calibánica sería un ejercicio de producción de diferencias, no de similitudes forzosas. Una traducción que cultive la no semejanza, que explote la discrepancia entre las lenguas –incluso la discordia, el equívoco. Que infle o adelgace el texto de origen, que lo interprete, que lo canibalice. Caliban destroza la equivalencia en la medida en que su habla es prostética: se enuncia desde un lugar imposible. No tiene punto de comparación: no es equivalente a nada. Su lenguaje es derroche, exceso.
 
SERVICIO EXCLUSIVO Y ESPECIALIZADO A BIBLIOTECAS
Puvill Libros, S.A. c/ Estany, 13, Nau D-1. 08038 Barcelona
Teléfono+34 932 988 960 Fax+34 932 988 961 e-mail info@puvill.com
Facebook facebook.com/Puvill.Libros
Google+ plus.google.com/+PuvillLibrosBarcelona